Begleitdolmetscher von ad hoc – Ihre Vorteile

Unsere Begleitdolmetscher sind weit mehr als Ihre Übersetzer. 

Da gesprochene Sprache wesentlich mehr transportiert als bloße Worte, sind unsere Begleitdolmetscher durch geschickte Formulierung Ihre wortgewaltigen Botschafter, Ihre verlässlichen Partner an Ihrer Seite und ziehen mit Ihnen an einem Strang, um die von Ihnen für den Termin gesteckten Ziele zu erreichen. 

In beiden Arbeitssprachen perfekt, tragen sie mit Ihrem Hintergrundwissen um die Kultur und Gepflogenheiten des Herkunftslandes Ihres Gesprächspartners dazu bei, jede Situation geschickt zu nutzen, um Ihre Möglichkeiten zu maximieren und etwaig unerwünschte Entwicklungen in Ihrem Gespräch zu Ihren Gunsten zu kalmieren. Zudem spitzen unsere Begleitdolmetscher für Sie auch gerne die Ohren, um etwaige interne Bemerkungen Ihrer Gesprächspartner für Sie zu erhaschen und Sie somit auch kontinuierlich darüber auf dem Laufenden zu halten, was die andere Seite wirklich denkt.  

Einsatzgebiete:
Begleitdolmetscher begleiten Sie zu Meetings, Terminen, bei Besichtigungen, Verhandlungen, Delegationsbesuchen, Veranstaltungen und überall dort, wo Sie – auch ev. In Begleitung einiger anderer Personen – einen Dolmetscher benötigen, aber keine Simultandolmetschung angeboten wird.

Technische Details:
Je nach Situation und Kundenwunsch haben Sie die Wahl zwischen folgenden Möglichkeiten:

  • Flüsterdolmetschung – der Dolmetscher sitzt neben oder bei mehreren Zuhörern auch hinter Ihnen –   und flüstert das von Ihrem Gesprächspartner Gesagte in Ihr Ohr. Somit können Sie ohne große Verzögerung reagieren und sind unmittelbar im Bilde. Maximale Zuhöreranzahl: 3
  • Satz-für-Satz-Dolmetschung (irrtümlicherweise mitunter als Konsekutivdolmetschung bezeichnet) – nach jedem Satz macht der Redner eine Pause, in der der Dolmetscher übersetzt. Eignet sich für größere Zuhörergruppen und verschafft Ihnen zusätzliche Zeit, an Ihrer Antwort zu feilen.
  • Anzahl der Dolmetscher: 1 bis 2 pro Sprachkombination (je nach Einsatzdauer)
  • Sprachen: Alle Sprachen und Kombinationen möglich
  • Erforderliche technische Ausrüstung: Im Normalfall keine. Für größere Zuhörergruppen bietet sich ev. der Einsatz einer Führungsanlage an.

Wichtig für Ihren Erfolg:

Unterlagen & Infos zur Vorbereitung:

Ihre Dolmetscher arbeiten am effizientesten, wenn sie sich mit der Aufgabe und Ihren Interessen vorab vertraut machen können. Daher bitte um Unterlagen von früheren Treffen, Hintergrundinformationen, Namenslisten, Einladungen, Adressen von Websites, usw. Je klarer die Situation, umso treffsicherer die Übersetzung.

Dresscode & Infos zum Set-Up:

Bei Begleitdolmetschungen sind die Dolmetscher an vorderster Front direkt im Geschehen und für die Teilnehmer sehr viel präsenter als z.B. Simultandolmetscher in der Kabine. Daher benötigen wir auch Informationen zu den Rahmenbedingungen: In welchem Rahmen läuft die Dolmetschung ab? Wie ist der gewünschte Dresscode? Findet der Einsatz an einem Ort statt oder sind auch Rundgänge etc. geplant? Soll der Dolmetscher Sie zum Essen begleiten?

Transparenz und kontinuierlicher Kontakt:

Unser Ziel ist Ihre maximale Zufriedenheit. Besprechen Sie daher alles Wesentliche kurz vor Beginn mit Ihrem Dolmetscher und geben Sie ihm/ihr auch während des Einsatzes Feedback. Selbstverständlich sind auch wir im Back-Office jederzeit gerne für Sie da!

Information

ad hoc ist Ihr Spezialist für Dolmetschungen und schriftliche Übersetzungen in und aus allen Sprachen und organisiert für Sie gerne auch die entsprechende Konferenztechnik bzw. Dolmetschanlagen. Wir unterstützen unsere Kunden jährlich bei mehr als 200 Konferenzen weltweit und zahllosen schriftlichen Übersetzungen.