Wie Konferenzdolmetscher arbeiten

Dolmetschen kann auf unterschiedliche Weise erfolgen, je nach Umgebung, verfügbarer Zeit, Anzahl der Sprachen und der technischen Ausstattung vor Ort, nämlich simultan, konsekutiv oder durch Flüstern.

Simultandolmetschen

Die Dolmetscher sitzen in einer Kabine, hören dem Redner in einer Sprache über Kopfhörer zu und sprechen ihre Verdolmetschung sofort in einer anderen Sprache in ein Mikrofon.
Die Dolmetschanlage überträgt die Übersetzung auf die Empfänger und Kopfhörer der Zuhörer im Sitzungssaal.

Simultandolmetschen ist die beste Wahl bei zwei- oder mehrsprachigen Sitzungen und hat den Vorteil, dass die Sitzung dadurch nicht in die Länge gezogen wird. Es fördert lebhafte Diskussionen und spontanere Beiträge.

Simultandolmetschen erfordert ein hohes Maß an Konzentration, da der Dolmetscher mehrere Dinge gleichzeitig bewältigen muss:

  • Zuhören und Sprechen
  • Analyse des Gesagten nach Inhalt und Struktur, um den Standpunkt des Redners zu präsentieren
  • seiner eigenen Übersetzung zuhören, um sich auf Versprecher zu prüfen
  • Die Dolmetscher eines Teams wechseln sich daher ca. 30 Minuten ab.

Konsekutivdolmetschen

Der Dolmetscher befindet sich im gleichen Raum wie der Redner und verfolgt die Rede, wobei er sich vor der Präsentation der Übersetzung Notizen macht.
Sehr lange Reden können in Teile zerlegt werden, nach denen jeweils gedolmetscht wird, aber erfahrene Dolmetscher sind in der Lage, Reden von mehreren Minuten Länge konsekutiv zu dolmetschen.

Diese Art des Dolmetschens eignet sich für wissenschaftliche und technische Vorträge, die von einem einzelnen Redner gehalten werden, oder in Sitzungen, in denen nur eine geringe Anzahl von Sprachen gesprochen wird, da die Sitzung dadurch länger wird.

Das Notizenmachen ist ein wesentlicher Bestandteil des Konsekutivdolmetschens. Dabei wird die Logik und Struktur der Aussage als Gedächtnisstütze zu Papier gebracht, anstatt alles Gesagte aufzuzeichnen.

Flüsterdolmetschen

Beim Flüsterdolmetschen handelt es sich im Wesentlichen um Simultandolmetschen ohne Kabine. Der Dolmetscher sitzt sehr nahe bei den Zuhörern und dolmetscht mit leiser Stimme simultan.

Die Praxis ist anstrengend für die Stimme und nur für kurze Sitzungen geeignet. Wir empfehlen Flüsterdolmetschen für nicht mehr als zwei Personen. Wenn mehr Dolmetscher gleichzeitig im selben Raum arbeiten, kann dies für die Teilnehmer ebenso laut und unangenehm sein wie für die Dolmetscher selbst.

Information

ad hoc ist Ihr Übersetzungsbüro in Wien und Spezialist für Dolmetscher und schriftliche Übersetzungen in und aus allen Sprachen. Gerne organisieren wir für Sie auch die entsprechende Konferenztechnik bzw. Dolmetschanlagen. Wir unterstützen unsere Kunden jährlich bei mehr als 200 Konferenzen weltweit und zahllosen schriftlichen Übersetzungen.