Ihre Vorteile durch einen lokalen Übersetzungsdienst

Im Zeitalter der Globalisierung wird die Bedeutung lokaler Anbieter wie ad hoc für den Erfolg in internationalen Branchen wie Übersetzungsdienstleistungen oft unterschätzt. Dennoch sind wir Ihre beste Wahl und bieten Ihnen entscheidende Vorteile gegenüber der Lawine an großteils anonymen bzw. anonymisierten Anbietern, die ihre Dienste hauptsächlich im Internet vertreiben.

ad hoc ist Ihr Garant für Transparenz und Sicherheit

Mit uns sind Sie auf der sicheren Seite. Wir sind an der angegebenen Adresse zu finden, unsere Rechnungen können Sie 100% steuerlich absetzen, unsere UID-Nummer existiert und stimmt und wir sind immer für Sie greifbar - selbst in der Zukunft.
Zahlreiche „große Übersetzungsdienstleister“, deren Newsletter und Angebote regelmäßig in den Posteingang schweben, bestehen vor allem aus einer anonymen Website - und sind oft nach wenigen Monaten wieder verschwunden. Das Web ist bekanntlich fast so geduldig wie Papier, der Leidtragende ist in jedem Fall der Kunde. Ob diverse Dumpingangebote möglich sind, da z.B. Ihre Übersetzungen durch google translate erstellt werden und somit keine Gestehungskosten anfallen (für Sie aber mit ziemlicher Sicherheit hohe Folgekosten) oder Sie eine Rechnung mit falschen Angaben erhalten, die Ihnen nach Jahren bei einer Betriebsprüfung teuer zu stehen kommt, stellt sich oft erst später heraus - manchmal auch zu spät. Die Branche strotzt jedenfalls vor unseriösen Anbietern, einen kleinen Einblick gewinnen Sie auf Websites wie www.translator-scammers.com, twitter.com/tsdirectory, www.translationrules.com/3-types-of-translation-scams-and-how-. u.v.a.m.

Perfekte Übersetzungen durch lokales Hintergrundwissen

Lokalbezug ist eine grundlegende Zutat für viele Übersetzungen und dies nicht nur in sprachlicher Hinsicht. Dass die Aufsandungserklärung nur wenig gemein hat mit dem Sand am Meer gibt Anbietern außerhalb Österreichs wohl genauso viele Rätsel auf wie ein Fiaker, der zwar ohne Pferde, jedoch selten ohne Zucker genossen wird. Und sicherlich wollen Sie kein ähnliches Schicksal erleiden wie jene Kunden, deren Website wir zum Lektorat erhielten und die von einem rein im Internet agierenden Übersetzungsbüro mit der Übersetzung des Begriffs „österreichisches Islam-Gesetz“ anstatt mit „Austrian Islam Act“ mit “Austrian Islamic law“ gesegnet wurden, in der deutschen Rückübersetzung „österreichische Scharia“.

Beglaubigte Übersetzungen zur Verwendung in Österreich

Beabsichtigen Sie die Vorlage ausländischer Dokumente bei einer österreichischen Behörde, so ist eine Beglaubigung durch einen österreichischen Gerichtsdolmetscher ein Muss. Lassen Sie sich nicht durch scheinbar grandiose Versprechungen ausländischer Anbieter verlocken - anerkannt werden nur österreichische Übersetzungen mit entsprechender Beglaubigung.
Bei ad hoc finden Sie diese übrigens in allen Sprachen!

Generated with MOOJ Proforms Version 1.5

Wir freuen uns über Ihre unverbindliche Anfrage, mit der Sie keine weiteren Verpflichtungen eingehen. Ihre Daten werden selbstverständlich nicht an Dritte weitergegeben

*Diese Felder werden mindestens benötigt um Ihre Angaben verarbeiten zu können.