| „Worte sind die heilenden Ärzte des erkrankten Geistes.“ “Words are the physicians of the mind diseased.” Aeschylus, (Griechischer Dramatiker/Greek dramatist, 525 v.Chr./BC - 456 v.Chr./BC) |
| Dolmetschtechniken |
|
Abhängig von Ihrem jeweiligen Anforderungsprofil stehen verschiedene Dolmetschtechniken zur Auswahl: SimultandolmetschDie häufigste Form der Dolmetschung bei Konferenzen, bei der normalerweise ein Team aus zwei Dolmetschern pro Fremdsprache in einer schalldichten Kabine über Kopfhörer dem Redner zuhört und beinahe gleichzeitig das Gesagte in die jeweils andere Sprache übersetzt. Die Zuhörer können die Dolmetschung über Kopfhörer verfolgen. Vorteil: Kein Zeitverlust, professionellste Art der Dolmetschung. Hierfür ist eine Simultandolmetschanlage erforderlich.
KonsekutivdolmetschBei der klassischen Form der Konsekutivdolmetschung nimmt der Dolmetscher während der Rede Notizen in einer eigenen Form von Stenographie und erbringt die Übersetzung erst nach Ende des gesamten Vortrages mit Hilfe seines Gedächtnisses und der Notizen. Vor allem für Ansprachen bzw. Begrüßungen bei Empfängen, Abendessen u.ä. geeignet. Nachteil: Die erforderliche Zeit verlängert sich beträchtlich. Vorteil: Außer Mikrophonen ist keine technische Ausstattung erforderlich. In Österreich wird der Terminus Konsekutivdolmetschung beinahe immer als Synonym verwendet für die
GesprächsdolmetschBei der Gesprächsdolmetschung pausiert der Redner nach ein bis zwei Sätzen, um dem Dolmetscher, der im Normalfall "nur" aufmerksam zuhört, ohne Notizen zu nehmen, Gelegenheit zu geben, die Dolmetschung durchzuführen. Nachteil: Der Redefluss des Sprechers wird häufig unterbrochen. Vorteil: Keine technische Ausstattung erforderlich. Geeignet für kleinere Treffen bzw. Gespräche unter vier Augen.
FlüsterdolmetschBei der Flüsterdolmetschung sitzt der Dolmetscher direkt neben dem Zuhörer und flüstert diesem praktisch simultan mit dem Sprecher die Dolmetschung zu. Eignet sich höchstens für zwei Zuhörer.
VerhandlungsdolmetschBei Geschäfts- oder anderen Verhandlungen sitzt der Dolmetscher mit den Teilnehmern mit am Tisch und dolmetscht abwechselnd für jede der beiden Parteien. Wie auch bei der Gesprächsdolmetschung und der Flüsterdolmetschung wird diese Art von Einsatz aus wirtschaftlichen Gründen meist von einem Dolmetscher pro Sprachkombination durchgeführt, obwohl sich prinzipiell der Einsatz von zwei Dolmetschern empfiehlt.
Gerichtsdolmetsch bzw. Dolmetsch bei Ämtern und BehördenDolmetschungen bei Behörden bzw. Ämtern und Gerichten erfordern den Einsatz gerichtlich zertifizierter Dolmetscher, allgemein als „Gerichtsdolmetscher“ bezeichnet. Gerichtsdolmetscher sind bei Gericht beeidet und somit berechtigt, bei offiziellen Amtsterminen zu übersetzen. Da nicht für alle Sprachen ausreichend Gerichtsdolmetscher verfügbar sind, erfolgt mitunter auch eine „ad hoc“ Vereidigung nicht zertifizierter Dolmetscher durch den zuständigen Richter. |
![]()
E-Mail: office@adhoc.at
Wir freuen uns auf Ihre Anfrage!
|