toplinkim toplinkifes toplinkacb

Current interpreting assignments

ad hoc Facebook ad hoc Twitter ad hoc XING Ad Hoc bei Google+

The world of languages


Wunderbare Welt der Sprachen

Daily quote

“Words are the physicians of the mind diseased.” Aeschylus, (Greek dramatist, 525 v.Chr./BC - 456 v.Chr./BC)
Welcome to ad hoc!

Thank you for visiting our site!

ad hoc interpreting
ad hoc Dolmetscher

ad hoc written translations
ad hoc Übersetzungsbüro

With around 200 interpreting assignments a year ad hoc is your partner of first choice for all your interpreting needs – in Austria as much as anywhere else around the globe.  More

ad hoc bietet Ihnen Übersetzungen in und aus allen Sprachen dieser Welt, auf Wunsch auch mit Eilservice bzw. beglaubigt. More


 
Die Dolmetscher von ad hoc sind jährlich bei rund 200 Veranstaltungen vor Ort und sichern die reibungslose Kommunikation.

Wir finden: Sprechen Sie doch Ihre eigene Sprache!

Unsere Dolmetscher sind Kommunikationsexperten. 

Wir sind die beste Garantie für Ihren Erfolg bei Verhandlungen mit Menschen aus unterschiedlichen Kulturen. 

Sprache bestimmt Kommunikation

Wenn Sie eine andere Sprache sprechen als Ihre eigene, sind Sie zwar der Redner, aber die anderen bestimmen den Ton.  Sprechen Sie doch wieder Ihre eigene Sprache und Sie haben wieder die Kontrolle.

Sprechen vor Publikum erfordert Konzentration

Sprechen Sie Ihre eigene Sprache und Sie können sich auf die Botschaft konzentrieren, die Sie an den Mann/die Frau bringen wollen, ohne sich über Vokabel, Grammatik oder Aussprache in einer fremden Sprache Gedanken machen zu müssen.

Zuhörer wollen überzeugt werden

Wenn Sie es schaffen, Ihre Zuhörer durch Eloquenz und persönliche, von Herzen kommende Rede zu überzeugen, so verstärkt das Ihre Botschaft. Sprechen Sie Ihre eigene Sprache und Sie erzeugen eine stärkere Bindung. 

 
ad hoc neuerlich erfolgreich bei Überwachungsaudit zur ÖNORM EN 15038!
Am 3. März war es wieder soweit: Unser alle zwei Jahre fälliges Überwachungsaudit stand auf dem Terminkalender und Herr Klaus Kurre, Lead Auditor für die EN 15038 Zertifizierung, überprüfte die Einhaltung der Qualitätsnorm in unserer täglichen Arbeit auf Herz und Nieren!  Wir bedanken uns bei Hr.Kurre für die exzellente Zusammenarbeit und freuen uns, unseren Kunden mitteilen zu dürfen, dass wir auch dieses Audit bestanden haben und Ihnen somit für weitere zwei Jahre gesicherte Qualität in all unseren Abläufen für Übersetzungen garantieren können!
 
Dolmetschanlagen – die erforderliche Hardware für Ihren Simultaneinsatz!
Die Simultandolmetschanlage stellt die technische Voraussetzung für Ihre Simultanübersetzung dar, wobei deren Qualität und Zuverlässigkeit wesentliche Faktoren für die Qualität und Zuverlässigkeit der Dolmetschung und somit für den Erfolg Ihrer Konferenz darstellen.  
Verfügt Ihre Location über fix installierte Dolmetschanlagen, so ist dies für Sie als Veranstalter ideal. In allen anderen Fällen bieten wir Ihnen gerne das perfekte Equipment.  ad hoc arbeitet ausschließlich mit professionellen Technikanbietern auf Subunternehmerbasis, von denen wir aus jahrelanger Erfahrung mit Fug und Recht behaupten können, dass Ihre Veranstaltung in besten Händen ist – technisch als auch menschlich!

 
Vertraulichkeit, Geheimhaltung und Referenzen im Internet….

Vertraulichkeit ist ein hehrer Begriff und vielen Kunden ein großes Anliegen. Oft versprochen, selten gehalten, wie ein Blick auf die mit Kundenlogos u.ä. verzierten Websiten vieler Unternehmen der Branche zeigt.

Bei ad hoc können Sie sicher sein: Wir hüten die Namen und Inhalte unserer Kunden wie einen veritablen Goldschatz. Diskretion wird bei uns groß geschrieben. Gerne jedoch halten wir auf Anfrage Referenzkontakte ausgewählter Stammkunden bereit, die über ihre Erfahrungen mit unseren Leistungen persönlich Auskunft geben!

 
CIQS – der ÖNORM D 1202 einen Schritt voraus

Conference Interpreting Quality System CIQS – Der ÖNORM D 1202 für Dolmetschleistungen einen Schritt voraus!

Die ÖNORM D 1202 für Dolmetschleistungen legt die Anforderungen an die Dienstleistung und deren Bereitstellung fest. Für ad hoc  waren die hier präsentierten Bedingungen jedoch bereits eine Selbstverständlichkeit und alltäglich gelebte Realität noch bevor die Norm überhaupt ausgearbeitet wurde.

Mit unserem in-house entwickelten Conference Interpreting Quality System gehen wir vielmehr über die ÖNORM D 1202 hinaus und unsere Kunden profitieren zudem von:

  • Supplementary Topic Guidance Mechanism
  • TTMC Terminology Matching
  • Event Tracking und unbegrenzte Archivierung